Scavenger hunt:
Game description as
scavenger hunt (with English translation).
The players must match the name of the game and the description of the
problem with the description of the game.
Game 1: Mercadería
de esclavos: hay
muchos productos hoy en día que son producidos por niños o adultos en
condiciones de peligro o injusticia como el chocolate, el banano, el azúcar, la
carne, la ropa, los teléfonos celulares, los diamantes etc. Slavery market: Many products are
still made by children or adults in conditions of slavery or danger such as
chocolate, bananas, sugar, meat, clothing, cellular phones, diamonds etc.
Juego de Mercado: los jugadores compran y venden
artículos hechos bajo condiciones de injusticia. Marketplace
game: Players convince each other to buy and sell articles made under
conditions of slavery.
Game 2: La
fábrica: en
muchas fábricas del tercer mundo, conocidos como “maquilladoras” o “sweat
shops”, los trabajadores tienen que trabajar sin descanso a una velocidad alta
y a veces peligrosa, pero a veces intentan reclamar su dignidad humana
conversando con sus compañeros aunque sea prohibido. Factory Line: in many sweatshops
workers must work without rest at high speed in often dangerous
conditions. Yet they still try to
reclaim their humanity by conversing with co-workers even though it may be
prohibited.
Juego de comunicación: Los jugadores tienen que
completar una tarea mientras que intentan conocer a sus compañeros trabajadores
de forma secreta. Communications
game: Players complete an assignment while trying surreptitiously to
communicate with one another under the nose of the overseers.
Game 3: Addictión:
muchos drogadictos
consumen drogas en secreto, así viven una vida doble. Addicted: Many drug addicts do
their drugs in secret, thus forcing them to live a secret life.
Juego de realidad
alterna: el jugador y el
facilitador comuniquen solo por escrito.
El facilitador hace preguntas al jugador, como “¿dónde estuviste
anoche?” para descubrir su vida secreta de drogadicto. Alternate reality game: Players communicate
with the facilitator in the form of a dialogue journal. The facilitator leads with questions such as
“Where were you last night?” and the player slowly reveals his or her “secret”
life as an addict.
Game 4: El
efecto de las chicas: una chica que vive en pobreza en el mundo es más propensa a
dejar sus estudios, estar embarazada como víctima de matrimonio infantil, violo
o prostitución, y a perpetuar el ciclo de la pobreza con sus propios hijas. The Girl Effect: A girl living in
poverty is more likely to quit school, become pregnant at a young age as a
child bride or as a victim of rape or prostitution and perpetuate the cycle of
poverty with her own children.
Juego de mesa: el jugador mueve su ficha para
la chica por el lado positivo o negativo del juego con dado y una moneda (cara:
positivo, pila: negativo). El juego
termina cuando su hija se gradúa o cuando ella esta muerte. Board game: The board has two
paths, one leading up and the other down.
Players take turns rolling the dice and flipping a coin to determine how
far they must go and in which direction.
The game ends when the girl is either a successful graduate or dead.
Game 5: Rayuela
para todos: hay
muchos prejuicios en contra de las
personas con enfermedad o discapacidad, pero muchas de estas enfermedades o
discapacidades ni se notan. Otros se
notan pero con unos pocos ajustes, estas personas pueden participar en toda
actividad.
Hopscotch For
All: There is often a lot
of prejudice against ill or disabled people, yet many of these disabilities are
hardly visible. Others may be visible,
but can be adjusted for, and these people can participate normally in different
types of activities.
Juego físico: cada jugador escoge una
tarjeta que indica que enfermedad o discapacidad tiene y juega a rayuela. Los demás tienen que adivinar que tiene. Physical game: Players take turns to
receive a card with a disability written on it, and miming this disability, they
play hopscotch. The other players
attempt to determine what the disability is.
Game 6: La
pena capital: En
muchos países el castigo por un crimen depende menos del tipo de crimen que de
la identidad del acusado, por ejemplo, su género, su raza, o el país o el
tiempo en lo cual se ha cometido el crimen Capital Punishment: Often, punishment for a crime depends less on
the crime than on the gender or race of the accused, or the time and place in
history when the crime was committed.
Juego de mesa: el jugador tira el dado y mueve su ficha hasta el cuadro
indicado y lee el crimen. Escoge una
tarjeta al hasard para determinar su identidad.
El facilitador determina el castigo.
El ultimo jugador sobreviviente gana. Board game: Players take turns rolling
the dice and read the crime written on the square where they land. They then select a card at random which will
determine their identity and therefore their punishment. The last player left alive is the
winner.
Game 7: No
más lágrimas:
muchos productos cosméticos como el maquillaje, el champú y las cremas
corporales son hechos con productos peligrosos y hasta carcinógenos. No More Tears: Many personal care
products such as shampoo, make-up and skin creams are made with dangerous
chemicals that may cause cancer.
Búsqueda del tesoro: cada tarjeta tiene una
descripción de un efecto de un ingrediente del producto sobre la salud humana o
sobre el ambiente y los jugadores tienen que buscar el nombre del
ingrediente. Al final
descubrirán un champú para bebes. Scavenger hunt: Each card will have the description and the effect
of a particular chemical on human health or on the environment and players will
have to search for the name of the chemical. At the end they will discover a baby shampoo.
Game 8: El
carnicero: uno de los peores trabajos es de las personas que tienen que
limpiar la sala donde matan a los animales para la carne. Trabajan de noche, son muy mal pagados, y
como la mayoría son indocumentados, no tienen derechos de seguros contra los accidentes. Hay muchos accidentes, incluyendo la
muerte. Tienen que limpiar con agua
caliente mesclado con cloro que sale de una manguera a alta presión; hay poco
visibilidad, y los trabajadores caen en las sierras. Además sufren de problemas de salud debido a
la inhalación de cloro. Killing Room Floor: One of the worst Jobs
is that of killing room floor cleaner in a slaughterhouse. They work late at night, they are often
poorly paid, and since many are often undocumented, they have no access to
health insurance in case of accidents, of which there are many including
death. They clean the machines with hot
water mixed with chlorine which comes out of a high-pressure hose; thus there
is little visibility and workers may fall into the machines. Additionally they suffer respiratory
difficulties from breathing in the chlorine.
Juego físico: Pondrán un tipo de tobogán
mojado (hecho de fundas de plástico por ejemplo) y le pondrán jabón liquido con
colorante rojo. Lo jugadores tiendan
mangueras para “limpiar” el tobogán. Si
se caen están “muertos”. Si mojan a otro
jugador son “despedidos”. El ganador es
el último que queda. Physical game:
There is a wet slide covered in liquid soap colored red. Players will have hoses to “clean” the wet
slide. If they fall they “die” and are
out of the game. The last one standing is the winner.
Game 9: Coyoteros: Hay miles de personas en el
mundo que buscan escapar de su país a todo costo, que sean los Latinos que
quieren ingresar a los EEUU o los Africanos que intentan entrar en Europa o los
Asiáticos que buscan venir a Australia.
Muchos de ellos pagan miles de dólares a “coyoteros” para que les
ayuden. Pero el viaje es bien peligroso.
Traffickers: There are thousands of
people trying to flee their homeland at all costs, whether they are Latin
Americans who want to go to the United States, Africans who try to enter Europe
or Asians who try to come to Australia.
Many pay thousands of dollars to traffickers for help. However the trip is often very dangerous.
Juego físico: los jugadores son los
pasajeros que contractan a un “coyotero” (un facilitador) para ayudarles a
cruzar el terreno. Los pasajeros tienen
que negociar el costo con el coyotero: si muere un pasajero, no le pague al coyotero,
y si muere el coyotero, todos los pasajeros mueren también, entonces tienen que
protegerse entre ellos de la “policía” (los demás facilitadores). Physical game: Players role-play
refugees who hire a trafficker to help them cross the field of play. The refugees must negotiate a price with the
trafficker: if a refugee dies, he or she cannot pay the trafficker, but if the
trafficker dies, the refugees will be caught.
Therefore they all must protect each other from the “police”
(facilitators).
Game 10:
Eviten los hombres: aunque escuchemos muchos sobre
las leyes contra las mujeres en países como Afganistán y Irán, sigue siendo
verdad en casi todo el mundo que culpamos a las mujeres por su propio maltrato,
violo y abuso sexual por ejemplo por su forma de vestir o por los lugares en
los cuales se encuentra, y que es muy difícil para una mujer defenderse de
estos acusaciones. Avoid The
Boys: Although most laws
against women that we hear about are in places like Iran or Afghanistan, it is
nonetheless true that in most countries, women are still blamed for their own
attacks, sexual abuse, and rape, for example by the way they dress o for the
places they go; and it is very difficult for women to refute these accusations.
Juego físico: las mujeres jugadores
caminaran solitas alrededor del espacio.
Los hombres intentaran caminar con ellas. Si un hombre acusa a una mujer de caminar con
otro hombre, ella esta fura del juego. No puede
protestar. Physical game: The female players
will walk alone around the perimeter of an area about 10 square meters. They must not speak to anyone, especially to
a man. The male players will attempt to
walk beside the women and engage them in conversation. If a man accuses a woman of talking to
another man, she is out of the game. She may not protest.
Game 11: Mendigos:
hay muchos mendigos en
el mundo. Algunos piden dinero en las
calles, algunos trabajan tocando música o
hacen trucos. Otros roban. Algunos mendigan solos, otros en grupos. Beggars: there are many beggars in the world. Some beg for money on the streets, others
busk or perform in the streets. Still others steal. Some work alone, others in groups.
Juego de rol:
la mitad de los
jugadores son los “ricos” (tendrán “dinero” para jugar) y los otros son los
mendigos. Los mendigos tienen 4 minutos
para obtener lo más dinero que pueden. Role-playing
game: Half the players are “rich” (and have play money) while the others are
beggars. The beggars have 4 minutes to
get as much money as possible from the rich.
Game 12: No
es mi problema: el cárcel de Guantánamo es un ejemplo de un gran
problema: que nadie quiere que los cárceles, manicomios, o sitios para desechos
tóxicos existen cerca de su casa.
NIMBY: The prison at
Guantanamo bay is an example of a problema where people do not want to live
near a prison, mental hospital or toxic watse dump.
Juego de solución de
problema: los jugadores están en
una aula con una funda de basura. Los
jugadores están asignados a sus asientos y no pueden moverse. ¿En donde van a poner la funda dentro del
aula?
Puzzle game: Players are assigned seats
in a classroom with a garbage bag.
Players cannot move, so where should they put the bag?
Game 13: Indocumentado:
cuando uno está
indocumentado, no puede ir a la escuela, al hospital, conseguir empleo, comprar
una casa o un caro. Undocumented: undocumented
immigrants cannot attend school, go to hospital, get a job or purchase a car or
a house.
Juego de mesa: Cada jugador tira el dado e
intenta mover su ficha en el juego, pero si se encuentra en un cuadro en lo
cual una persona indocumentada no puede estar, estará “deportada”.
Board game: Players roll dice
to move their token along the spaces on the board, but if they land on a square
marked with something they cannot do, they are “deported” out of the game.
Game 14: Selección:
Muchos niños sueñan con ser un gran futbolista,
pero hay muchos impedimentos que pueden interferir. Home Team: Many children dream of
becoming football players but there are many obstacles to success.
Juego físico: un jugador patean una pelota
para hacer un gol (un facilitador será portero). Si lo logra, escoge una tarjeta que le dan
bueno o malo noticia (ej: has ganado un contrato de Nike o has roto la pierna y
nunca más podrá jugar) Physical game: players take turns to try to score a goal with
a facilitator as goalie. If the player scores, he or she is randomly given a
card with good or bad news (ex: you have won a contract with Nike, or you broke
your leg and can never play again).
Game 15: Monopolio
injusto: la
desigualdad significa que algunos tienen mucho y otros poco. Monopoly Unfair: inequality means that
some have a great deal while others have little.
Juego de mesa: como monopolio, pero en ves de
comprar lugares, compran objetos como ropa o computadores. Al inicio, en vez de tener automáticamente
$200, todos reciben montajes diferentes. Board game: similar to Monopoly,
but instead of purchasing property, players purchase goods such as computers or
clothing. At the beginning, players all
receive different amounts of money with which to play.
Game 16: Cuidar
al bebe: hay
muchas mujeres que tienen que trabajar con su bebe en la espalda. Carry The Baby: many women must work
while caring for their babies.
Juego físico: los jugadores tienen una
tarea, como mover unas cajas de un lado al otro, pero tienen que cuidar un
huevo crudo. Physical game: Players must perform a physical task such as moving a
stack of boxes while caring for a raw egg.
Game 17: Valores
de la calle:
las personas quien viven en la calle tienen valores que pueden ser diferentes
que los nuestros Street Values: People who live on the streets often have
different values tan the ones we have
Juego de discusión: los jugadores trabajan en
parejas y tendrán tarjetas con eventos en el día de un niño callejero, y
tendrán que calificar el evento como bueno o malo (-3,-2,-1,0,+1,+2,+3). Después podrán compara con los demás
jugadores Discussion game: in pairs, players will
receive cards will events in the life of a street child which they will rate as
a positive or negative event using the following scale:
-3,-2,-1,0,+1,+2,+3. Then
they compare their ideas with other players.
Game 18: Gallinas
en jaula:
Los animales que comemos raramente pueden moverse en libertad de acuerdo con su
naturaleza. Chickens in a Cage: factory farmed animals
cannot move about freely.
Juego físico: Cuantas personas pueden para
en un cuadro de 1m cuadrado durante 30 segundos? Physical game:
How many people can stand on one square meter for 30 seconds?
Game 19: Blackjack
de la pobreza:
más de mil millones de personas viven con menos de $2 diarios. Poverty Blackjack: Nearly one billion
people live on less than $2 a day.
Juego de cartas: igual a blackjack, pero en vez
de cartas normales, cada carta tiene un producto (ej: tomates) con su
precio. Los
jugadores no pueden superar a $2. Card game: similar
to Blackjack, however instead of regular cards, the game is played with special
cards with pictures of everyday items (ex: tomatoes) with their price. Players may not go over $2.
Game 20: ¿Que dice la gente?: muchas
personas están en relaciones abusivos porque no se dan cuenta que no es normal,
sobre todo los adolescentes. Toxic Love: Many people are in
abusive relationships because they do not realise that abuse is not
normal. This often happens with
teenagers.
Juego de encuesta: los facilitadores van a
preparar una encuesta sobre cosas que pasan o se dicen en una relación (ej: el
le dice que se ve gorda) y van a hacer la encuesta a los alumnos de la
UDLH. Los jugadores van a jugar a “¿Qué
dice la gente?” Survey game: Facilitators
prepare a survey for students at the university about things that may happen or
be said in a relationship (ex: Man tells woman she looks fat). Then the players will play a game similar to
Family Feud by trying to guess what the majority of respondents answered.
No hay comentarios:
Publicar un comentario